Etikettarkiv: Peter Graves

Översatt och efterlyst

För några veckor sedan tog jag mig i kragen och efterlyste lite böcker. Det gick sådär. Hyfsat, t o m. Två av tre böcker kom.

Jag hade inte varit säker på om jag skulle be om dem, för två var översatta, från svenska och norska till engelska. Jag borde läsa originalen. Men Andreas Normans De Otrogna ville jag åtminstone läsa på svenska.

Det är ju Sonen som ska, håller på att, översätta den till engelska, och man borde kanske kolla hur den är på svenska först. Jag frågade Andreas vem jag skulle fråga, och den personen i sin tur frågade någon annan. Denna var helt OK med att skicka mig boken, bara hon fick mitt telefonnummer!! Det var lite ovanligt, men varför inte?

Sedan hade jag sett att Sonens kollega Guy Puzey nu har översatt norska Maria Parrs nästa bok, så jag frågade Guy vem jag skulle fråga. Och det gick bra, t o m utan telefonnummer… Astrid the Unstoppable heter den, eller Tonje Glimmerdal på norska. Den ligger nu högt upp på Måste Läsa högen.

Därefter gav jag mig på Frida Nilssons Ishavspirater som nyss kommit ut på engelska, översatt av Peter Graves. Han har precis fått ett pris för sin förra svenska barnbok, The Murderer’s Ape (Mördarens Apa) av Jakob Wegelius, det amerikanska Mildred L Batchelder Award för bästa utländska barnboks-översättning till engelska.

Frågade Peter om vem att fråga, och fick en mejladress till någon i Nya Zeeland, som därför kunde svara meddetsamma på min måndagskväll, för hos henne var det tisdag morgon. Hon i sin tur skickade mig till en kontakt i London, som jag haft att göra med tidigare.

Men några Ice Sea Pirates har jag inte sett till. Och tur är väl det. Man hinner inte hur mycket som helst. Det får bli lite Survival of the Fittest; man läser det som kommer fram.

Kul ändå att hålla kontakten med folk, och att hitta nya kontakter, samt att få reda på att solen sken där i Nya Zeeland.

Annonser

Nobel-Peter

Det blir nog aldrig ett Nobelpris för bloggandet, men jag har i alla fall skakat hand med Peter Englund. Det får duga.

Peter Englund

Peter var i Edinburgh i söndags och pratade om sin bok Stridens skönhet och sorg, som nyligen översatts till engelska, av Peter Graves (som bara råkar vara Sonens handledare i översättning).

Jag brukar inte köpa en massa böcker, ju, men medan Peter pratade om sin bok tyckte jag den lät så intressant att jag bestämde att Den Bättre Hälften behövde en present. Så det fick han.

Vi stötte på Peter redan vid pressfotografernas sejour med honom, då Dottern ropade instruktioner på svenska (så han skulle lägga märke till henne) om hur han skulle vända och vrida på sig. Och sedan bytte vi några ord över signeringen i bokhandeln efteråt.

Tyckte att Peter pratade bra engelska, utan alla dessa svengelska ord och uttryck man ofta måste genomlida. Det enda som chockerade mig var anledningen till att han skrev boken. Hans historiestudenter i Uppsala undrade om benämningen Andra Världskriget innebar att det även funnit ett Första Världskrig…